index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 342.2.2
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 342.2.2 (TX 2009-08-27, TRde 2009-06-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 4'
§ 5''
§ 6''
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 7''
27
--
[
...
d
elkunirš
]
aš
EN
Ù
GE
6
-aš
KI
-aš
DUMU
-aš
[
...
]
27
A
Rs. III 7'
[
...
d
el-ku-ni-ir-š
]
a-aš
EN
Ù
3
GE
6
-aš
⌈
KI
⌉
-aš
DUMU
-aš
Rs. III 8'
[
...
]
28
--
[
...
E
]
N
SISKUR
kwitki
TUKU.TUKU
-ešta
28
A
Rs. III 8'
[
...
E
]
N
SISKUR
ku-it-ki
TUKU.TUKU
-eš-ta
4
29
--
[
...
]
-ni
?
weriyat
29
A
Rs. III 9'
[
...
]
-ni
?
ú-e-ri-ya-at
¬¬¬
§ 7''
27
--
[Elkunirš]a, der Herr des Traumes
1
, Sohn der dunklen Erde, [ ... ]
28
--
[ ... ] war [
dem
] Ritual[her]rn wegen irgendetwas zornig.
29
--
[ ... ] rief [ ... ]
3
Mouton, Rêves hittites, 2007, 156, liest:
EN
LIBIR
. Siehe dort auch Anm. 168.
4
Vgl. zu einer möglichen Ergänzung Mouton, Rêves hittites, 2007, 156.
1
Mouton, Rêves hittites, 2007, 157, übersetzt: „le vieux seigneur“ mit Anm. 168 auf S. 156.
Editio ultima:
Textus
2009-08-27;
Traductionis
2009-06-26